Смайлик изобрел в 1969 году Набоков, искавший новые способы побыть несносным поганцем в адрес собеседника. 

  • Названия цветов не всегда означают просто длину волны, у них бывает ограниченная сфера применимости. Вроде бы aoi в японском — это именно «сине-зеленый, как море и деревья» (а просто зеленый — midori). В русском есть «карий» — для глаз.
  • Слово «немец» образовано от слова «немой» — то есть «не умеющий говорить по-русски». Точно так же слово «варвар» — это греческое звукоподражание непонятному болботанию тех, кто говорит не по-гречески.
  • В языках мира то, чего не может быть много, часто ставится во множественное число, чтобы показать, какое оно большое, отсюда и «небеса».
  • В японском типа нет множественного числа, но к некоторым словам можно добавить -tachi. Washia-tachi — «Вася и примкнувшие».
  • Во многих языках слова со значением «младенец» — среднего рода или неодушевленные, так как кулек — еще не человек.
  • Когда делают специальные ошибки, типа как в йезыге балбесафф, — это называется «какография». 

    Стимул — это такая палка у древних римлян. Заостренная, для погоняния быков.

    • Кирилл придумал глаголицу. А кириллицу придумали вообще не они с Мефодием, а их ученик — Климент. Вся ваша жизнь — это ложь.
    • Кстати, на самом деле их звали Константин и Михаил, Кирилл и Мефодий — это их вконтактовские имена.

  • Любимый Бродским прием «перенести часть слова на новую стихотворную строку» называется шедевральным словом «анжамбеман». Это я так, просто.
  • Частицы не объединяет ничто. Ничто. Это просто свалка, куда скидывают все короткие слова, которые че-то как-то больше никуда не влезли.
  • «Черт-те что» пишется именно вот так и никак иначе. Прекратите насиловать это выражение.
  • «Правильный» русский язык (ну который не разговорный) официально называется «кодифицированный русский язык» и аббревиируется так: КРЯ.

  • Тире иногда называют «знаком трусов», потому что его реально можно ставить где — и — когда — угодно. Не знаете правила? Ставьте тире.
  • «Пошлый» — значит «заезженный», «банальный», «безвкусный». «Относящийся к сексу» — это «похабный». Набоков гениально объяснил смысл слова «пошлость», переведя его как слияние posh и lust.
  • Борцам за черный кофе, кстати: «метро» раньше было мужского рода, так как «метрополитен». «Кофе» мужского — так как «кофий».
  • По-французски «Париж» — «Пари». Почему в русском «ж»? Потому что мы заимствовали это слово из польского, а не из французского.
  • Феминитивы решают несуществующую проблему, так как в русском есть так называемые слова общего рода: умница, егоза, задира и так далее. К словам общего рода вполне относят и названия профессий типа «врач». «Крутая врач» — это грамотно! Это слово обоих родов, блин!

  • Почему "йезыг балбесафф", если он йазыг падонкафф? И вот что-то мне говорит, что это адме оригинал облагородили) Адме, не надо так)
    Вообще статья классная, очень приятно девушка пишет. Спасибо, Адме)) Ответить
    1+
    Хипстер-Пингвин 
    •  
    •  
    •  
     вчера 13:51
    а почему йезыг? разве "я" транскрибируется как "йе"? (Это к автору, в статье такое же написание, как и в вашем комментарии) Ответить
    3+
    Айса 
     вчера 13:58
    да вот у меня вопросы к обоим словами) и если почему подонки превратились в балбесов еще понятно, то зачем адме написали "йезыг" вообще не понятно. Так-то он, конечно, именно йазыг падонкафф и вряд ли лингвист этого не знает Ответить
    1+
    Zhe 
    •  
    •  
    •  
     вчера 14:59
    Кстати, в самом оригинале "как в йезыге падонкафф" тоже Ответить
    0+
    Айса 
     вчера 15:04
    понятно)) Ответить
    1+
    Alma La Csteri 
       вчера 14:34
      Можно ещё написать "изык".)) Ответить
      0+
      Хипстер-Пингвин 
      •  
      •  
      •  
       вчера 14:59
      на йазыге падонкафф? Сомневаюсь. Если просто стилизировать, например, под детскую речь - вполне возможно. Ответить
      1+
      Пердимонокль 
      •  
       вчера 15:08
      А вы произнесите слово "язык". Звучит именно как "йезыг". Ответить
      1+
      Хипстер-Пингвин 
      •  
      •  
      •  
       вчера 15:19
      у меня "а" без вариантов. Да и разве отталкиваемся от звучания? Кто-то шепелявит, кто-то с акцентом говорит, кто-то неправильно произносит, и вот уже совсем другое слово. Всегда считала, что от транскрипции, а у нее есть четкие правила. Ответить
      1+
      Айса 
       вчера 15:25
      Не-а. Там не звучит отчетливо ни й-э, ни й-а. Это называется редуцированием, после мягкой согласной звуки э, а, о в русском языке звучат как нечеткое нечто среднее между [и] и [э], ближе все-таки к [и]. С этой точки зрения точнее всего было бы написать "йизыг", но если во всех таких случаях писать "и" (а после твердых согласных тогда "ы"), то почти все безударные гласные надо будет заменить на "и" и "ы". Но тогда текст станет нечитаемым. А фишка олбанского в том, что все читаемо как раз) Ответить
      0+
      Zhe 
      •  
      •  
      •  
       вчера 14:17
      Та там почти все факты облагорожены, в оригинале все не далеко так хорошо)) Ответить
      1+
      Shiagur 
         вчера 13:43
        "Древний град Иерусалим довлеет над тобой, Понтий Пилат". Не верю, что Маргарита Пушкина могла так промахнуться. Ответить
        1+
        Эргосум 
        •  
         вчера 14:12
        Вы просто посмотрите в любом словаре. Промахнулась. Другое дело, что сейчас это слово употребляется исключительно в этом, неправильном варианте. Ответить
        3+
        Ретроград 
        •  
        •  
        •  
        •  
        •  
         вчера 16:29
        Глянул только что. У охаянного Даля в самом деле имеется только значение "быть достаточным, удовлетворять, удовольствовать". Но уже словарь Ожегова 1953 года наряду с этим значением ("довлеть кому/чему-то"), приводит и второе ("довлеть над кем/чем-то") - "господствовать". Ответить
        0+
        Shiagur 
           вчера 20:37
          Благодарю за пояснение) Ответить
          0+
          Тетя Нюра 
          •  
          •  
           вчера 21:07
          Хорошо, а почему на "довлеть" мы так резко остановились? Давайте продолжим объяснения, так будет логично и справедливо:
          Евангельское выражение "довлеет дневи злоба его", переводится как "хватает на каждый день своей заботы", "довольно для каждого дня своей заботы" - Отсюда происходит и устойчивое сочетание "ЗЛОБА ДНЯ" - "повседневная забота, нужда данного момента". А потом и прилагательное "ЗЛОБОДНЕВНЫЙ" Ответить
          1+
          Andrei Sheremetev 
             вчера 23:19
            Довлеет надо мной - захватывает меня полностью, занимает меня, (что близко к "достаточно много для меня, удовлетворяет меня это"). Все так.Все сходится. Ответить
            3+
            Айса 
             вчера 14:26
            Все могут промахнуться) Подозреваю, что этот тот же случай, что и со словом "нелицеприятный", которое настолько редко употребляется в своем правильно значении и настолько часто в неправильном, что, наверное, рано или поздно это будет-таки зафиксировано в словарях и перестанет считаться ошибкой и просторечием Ответить
            1+
            Эргосум 
            •  
             вчера 14:57
            Все-таки неправильное использование слова "нелицеприятный" меня всегда удивляет. Потому что я, например, это слово знаю с детства и вообще оно довольно употребимое всегда было. Вот с "довлеть" другая история. Как мне кажется, оно довольно долго не использовалось вообще (или крайне редко). Во всяком случае я, хоть и очень много читала, годов до 90-х его вообще не встречала. А в девяностых оно внезапно возродилось, но уже не с тем смыслом. Но это по моим личным ощущениям, возможно, история там другая. Ответить
            1+
            Iskander 
            •  
            •  
            •  
            •  
             вчера 17:01
            Кажется, Успенский писал о том, как В.И.Ленин бесился от неверного употребления слова "довлеть". Слово использовалось, хоть и редко. Ответить
            2+
            NPh 
               вчера 14:01
              "Да, впрочем, друзей не нужно: дружба — милая, юношеская болезнь; беда тому, кто не умеет сам себя довлеть" (Герцен) Ответить
              0+
              Хипстер-Пингвин 
              •  
              •  
              •  
               вчера 14:06
              Очень интересно, но меня немного смущают некоторые моменты:
              1. может ли звательный быть полноценным падежом? Ведь "Вась!" это просторечие, и есть обращение "Вася", которое употребляется чаще.
              2."Названия цветов не всегда означают просто длину волны" - я не поняла, объясните(
              3. а такой символ: "?!." существует? Мне встречались только "?!" с вариациями в количестве восклицательных знаков.
              4. Со значениями слов и Далем все сложно, потому что эти значения со временем меняются (про такие "перевертыши, иногда и двойные-тройные, писал Лев Успенский).
              5. А про феминитивы - почему они есть во многих славянских языках и легко образуются даже от новых названий профессий, но в русском такого нет? Надумана ли проблема? Я ответа не знаю, но тема интересная. Ответить
              5+
              Эргосум 
              •  
               вчера 14:17
              2. Имеется в виду, что в название цвета - это не просто название конкретного оттенка цвета, определяемого цифрами в RGB (или, как она пишет, длиной волны), применение этого названия строго ограничено тем предметом или явлением, к котором оно относится. Т.е. как у нас - карий. Ткань может быть точно такого же оттенка как и глаз, но карей ее назвать нельзя. Ответить
              0+
              Хипстер-Пингвин 
              •  
              •  
              •  
               вчера 14:50
              а, спасибо) теперь ясно. Тема далекая, даже ваш комментарий два раза перечитала. Ответить
              4+
              Айса 
               вчера 14:21
              Звательный таки вполне себе падеж, по крайней мере исторически. Как пример, слово "отче" (из молитвы) и обращение "старче". Впрочем, это архаизмы. Википедия говорит, что "иногда под «современным звательным падежом» (или «новозвательным») понимаются словоформы с нулевым окончанием существительных первого склонения, как «Миш», «Лен», «Тань», «Марин», «Танюш», «Ванюш», «бабуль», «мам», «пап» и т. п., то есть совпадающие по форме со склонением множественного числа родительного падежа. Статус данной формы слова пока остаётся предметом споров учёных: часть склоняется[9][10] к выделению подобной формы в отдельную грамматическую категорию, часть же выступает против." Таким образом, мы знаем, к какому лагерю принадлежит цитируемый лингвист))
              Насчет цветов имеется в виду, что иногда под наименованием цвета в языке скрывается не только собственно оттенок (типа как RGB), а еще и некоторые тонкости значений.
              На 3 и 4 самой интересно))
              Насчет феминитивов в других языках не знаю, но словам общего рода меня еще в школе учили. Определялись они как слова, обозначающие профессию или какое-то качество человека, если этим словом можно обозначить и мужчину, и женщину. "Умница", "зазнайка", "коллега", "староста", "молодец"(как похвала, а не как "добрый мОлодец"), в том числе заимствования типа "инкогнито" и "протеже" и имена типа Саша, Женя. Вот насчет профессий не помню) Так что надумана или нет проблема, не знаю) Ответить
              0+
              Хипстер-Пингвин 
              •  
              •  
              •  
               вчера 14:57
              вот про статус у меня и возник вопрос - о существовании такой формы (не только исторически, а и как минимум в соседних украинском и беларусском) я отлично знаю.
              Феминитивы - это намного больше, чем слова общего рода. Это еще и окончания, и если вы не видели этих баталий - вам крупно повезло) все эти авторка, фотографистка, редакторка, которые одни защищают, а другие не признают. При том, как совершенно верно заметила автор(ка)?, есть и слова общего рода, и журналистка и писательница, поэтесса и машинистка (тоже спорное слово))) Тема очень сложная. Ответить
              2+
              Айса 
               вчера 15:03
              Видела я эти баталии)) Лучше б не видела) Тема действительно сложная, но, подозреваю, окончательно все решит время. Язык меняется и меняется со временем, а не единомоментно
              Больше всего меня смущает слово "машинистка", потому что воспринимать его как женский род профессии машинист никак не получается, у него есть отдельно значение, хоть и немного устаревшее в силу отмирания профессии как таковой Ответить
              0+
              Хипстер-Пингвин 
              •  
              •  
              •  
               вчера 15:24
              я прекрасно понимаю, что в статье категоричность слов "Феминитивы решают несуществующую проблему" - это художественный прием, этакая сатирически-злободневная публицистика, но... Тема слишком деликатная. Ответить
              1+
              Szenghis Szenghis 
               вчера 22:01
              Машинист - поезда водит. Машинистка - в приемной распоряжения печатает.
              Невозможно представить, чтоб машинистка водила поезда, а машинист стукотел по клавишам в приемной.
              Традиция, хуле. Ответить
              2+
              Ретроград 
              •  
              •  
              •  
              •  
              •  
               вчера 15:39
              Для обозначения женщин, занимающихся какой-либо "-логией" достаточно часто употребляют окончание "-логиня": "геологиня". Кажется, как раз с "геологинь" это и пошло, как я понимаю, внедрил это слово Иван Ефремов, более известный не как геолог, а как писатель, в романе "Лезвие бритвы". Ответить
              0+
              Алевтина Вронски 
              •  
              •  
               вчера 17:02
              5. Русские феминитивы звучат грубовато (как и многие славянские языки, справедливости ради. Русский кодифицированный еще довольно мелодичен) Ответить
              2+
              lilith13 
              •  
              •  
              •  
               вчера 14:20
              ..кажется..кажется, я влюбилась в этот искрометный интеллект и вкрадчивый сарказм!❤ предисловие автора также на редкость вкусное Ответить
              0+
              Kolyan Andreev 
                 вчера 14:21
                Познавательно, спасибо Ответить
                2+
                Анна Сабело 
                   вчера 14:27
                  В старо-славянском языке имеется интересное слово сѫпрѫгъ (читается как сонпронг), означавшее в те времена двух волов в упряжке. Ответить
                  5+
                  Сергей 
                   вчера 15:19
                  "Стимул — это такая палка у древних римлян. Заостренная, для погоняния быков.".
                  Это она с одной стороны была заостренная, а с другой стороны у неё была мягкая "лапка" для поглаживания послушных животных.
                  В русском языке есть собственные названия только для чисел от 0 до 10, все остальные - производные от них (не считая сто, тысяча и т.д.). В английском языке собственные названия есть еще для 11 и 12. Во французском языке собственные названия есть для чисел ажно до 16, но при этом нет собственных названий для чисел 70, 80 и 90. 70 в дословном переводе будет "шестьдесят десять", 80 - "четыре двадцать", а 90 - "четыре двадцать десять". Ответить
                  2+
                  Ретроград 
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                   вчера 15:44
                  Есть еще "дюжина", т.е., 12.
                  А вот есть ли в русском языке слово "погоняние"? :-)
                  Кстати, смайлик, как символ, появился еще в черт-те какие времена (см. историю символа в статье "Смайлик" в Вики). Набоков первым предложил применять конкретный знак - типографскую скобку. Ответить
                  4+
                  Ретроград 
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                   вчера 15:47
                  Возможно, ADME прислушается к голосу специалиста и перестанет подавать диалектизмы из словаря Даля в качестве "слов, которые сто лет назад знали все". Ответить
                  2+
                  Ретроград 
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                   вчера 16:02
                  И еще. Название столицы Франции мы выговариваем правильнее, чем французы. Потому что у древних римлян это был "город паризиев" (Parisiorum, он же Лютеция), галльского племени, которое в этих местах жило. От них название с окончанием на "-ж" осталось в итальянском и было заимствовано многими языками (видимо, через латынь), не только поляками. Как раз от поляков, учитывая их давние и постоянные симпатии к французам (даже Генриха Анжуйского себе в короли в 16 веке выбрали, но тот оказался самым умным польским королем - приехал, осмотрелся и тут же сбежал назад), можно было ожидать "офранцуженного" произношения. Ответить
                  2+
                  Ретроград 
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                   вчера 16:07
                  А словом "пошлая" в значении "обыкновенная" еще Иван Грозный припечатал Елизавету I Английскую, когда та ему в чем-то отказала, ссылаясь на несогласие парламента. Типа, я-то думал, ты в своем королевстве самодержица, а ты, как пошлая девица, всяких купцов слушаешь... Ответить
                  1+
                  Szenghis Szenghis 
                   вчера 21:52
                  Ну... он хотел ея в жёны взять, а она отказала... за всяких чертей еще замуж выходить... он-то таки самодержец был, на всех клал с прибором, а у них уже Magna Charta Libertatum, приходилось и купцов слушать.
                  Обломился. Ответить
                  2+
                  Ретроград 
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                   вчера 16:16
                  Ну ,и напоследок. При быстром наборе текста у меня часто пробел получается перед знаком препинания, а не наоборот. Потом приходится исправлять, если вовремя заметил (вот и сейчас в самом начале так вышло :-( ). Я-то думал, я косорукий, а я, оказывается, француз :-)) Ответить
                  2+
                  Iskander 
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                   вчера 17:08
                  Полвека говорю и пишу по-французски, а про пробел услышал впервые. Никогда такого в текстах не встречал. Не выдумка ли это автора? Ответить
                  0+
                  Тетя Нюра 
                  •  
                  •  
                   вчера 21:15
                  Ну, не полвека... но 16 лет плотно изучала и даже когда-то владела...
                  Никогда, нигде, ни в теории, ни в практике не видела и от преподавателей не слышала о таком вот пробеле. Ответить
                  2+
                  Тетя Нюра 
                  •  
                  •  
                   вчера 21:21
                  Ну и расстроилась за Бродского. Уж раз автору не лень писать про перенос в стихосложении, то чего бы ему стоило добавить пару слов про анжамбема́н - от франц. enjambement, enjamber - "перешагивать", "перепрыгивать" Ответить
                  0+
                  Iskander 
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                   7 часов назад
                  Да по-русски это просто называется перенос строки! Ну есть такой стихитворный прием, и не Бродский его придумал. Ответить
                  1+
                  Ретроград 
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                  •  
                   3 часа назад
                  Так сказано, что Бродский его любил, а не придумал. Французское название употребляется, но редко - в Вики есть статья "Анжамбеман", но ни в одном из своих словарей русского языка я этого слова не нашел. Это не только перенос части слова, но и части фразы тоже, в таком варианте анжамбеманов масса даже у Пушкина (примеры - в той же статье из Вики). Ответить
                  -1+
                  Наталия 
                     вчера 17:24
                    Аббревиатура КРЯ вызывает в память "1984" Оруэлла :-( Ответить
                    3+
                    Mikhail Levin 
                     вчера 20:35
                    Немцы - не от немых. Слово зафиксировано в древности еще у восточных славян без связи с немотой. Вероятно от германского племени неметттов.
                    А с чего это небеса - мн.числа только от размера? Вообще-то куча употреблений именно как множественного числа - "на седьмом небе". Обычное представление о небе, как о множестве разных уровней
                    А за !.. - спасибо!
                    Кстати, пальто и кашне тоже были в 19-м веке мужского рода. А рояль - женского. Ответить
                    1+
                    Iskander 
                    •  
                    •  
                    •  
                    •  
                     7 часов назад
                    А можно ссылочку про племя неметтов? Про алеманов слышал, про тедесков тоже, ну и про франков само собой. А откуда неметты взялись? Ответить
                    1+
                    Ретроград 
                    •  
                    •  
                    •  
                    •  
                    •  
                     3 часа назад
                    Неметов упоминают в сочинениях Юлий Цезарь и Корнелий Тацит, в ряду прочих германских племен - маркоманов, сигамбров, вангионов и других (ссылки можно найти в статье "Неметы" в Вики). С реальными неметами славяне не соприкасались, те жили где-то по Рейну, в районе Боденского озера. Маловероятно поэтому, что славяне так уж выделили это племя из ряда прочих, чтобы называть "немцами" всяких иностранцев без особого разбора, вплоть до англичан. Множество параллелей с разными вариантами "немоты" в значении неумения говорить на понятном языке (в том числе диалектизмов, употребляемых в отдельных областях) приведено в этимологическом словаре Фасмера. Ответить
                    0+
                    Malika Efremova 
                       вчера 22:10
                      в японском нет не только множественного числа но и вопросительного знака, и пробелов между словами. и, кажется, ещё и будущего времени :) Ответить
                      0+
                      Little Owl 
                      •  
                      •  
                      •  
                      •  
                      •  
                       2 часа назад
                      "«Пошлый» — значит «заезженный», «банальный», «безвкусный». «Относящийся к сексу» — это «похабный»" - жаль, что так немного людей это понимают. Постоянно приходится объяснять, что я имела в виду, говоря о пошлости.


                      Источник: https://www.adme.ru/svoboda-kultura/20-faktov-o-yazykah-mira-ot-lingvista-iz-pitera-u-kotoroj-vse-v-poryadke-s-chuvstvom-yumora-1943215/comments/ © AdMe.ru